На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Newzfeed

646 подписчиков

Свежие комментарии

  • АНГЕЛ АНГЕЛ
    Ну ни чего мы его освободили, мы его, и не только, запустим в эксплуатацию и будет функционировать по своему пряому н...Берлин выступил п...
  • Evgenija Palette
    А не надо было быть  ВСЕЛЕНСКИМ ПРИДУРКОМ... Нашел, кому верить!!!  ЭТИМ БАНДИТАМ С  БОЛЬШОЙ ДОРОГИ!... Теперь ты буд...Bild: Зеленский г...
  • Надежда Яблокова
    “Макрон всего лишь имел в виду возможность подготовки украинских солдат непосредственно на Украине, а не вне страны, ...МИД Украины: Макр...

Скабеева отреагировала на замену Netflix «неполиткорректной» цитаты из «Брата-2»

Скабеева отреагировала на замену Netflix «неполиткорректной» цитаты из «Брата-2» AlexCoder
Скабеева отреагировала на замену Netflix «неполиткорректной» цитаты из «Брата-2» AlexCoder

Американская развлекательная платформа Netflix, предоставляющая услуги по показу различных фильмов и сериалов, поддалась на требование украинцев заменить некоторые части субтитров в культовых художественных картинах российского режиссера Алексея Балабанова «Брат» и «Брат-2».

Об этом сообщила известная российская журналистка и телевизионная ведущая Ольга Скабеева, прокомментировав подобное решение стримингового сервиса. В своем авторском Telegram-канале Скабеева возмутилась решению руководства Netflix, заметив, что представители этой компании «прогнулись», убрав «неполиткорректную» фразу из фильма.

Напомним, что ранее СМИ сообщили о решении компании Netflix
приобрести права на показ российских фильмов «Брат» и «Брат-2», которые уже
давно стали культовыми для российских зрителей. Представители компании снабдили
фильм субтитрами, которые довольно точно отображали диалоги героев картины.
Так, в одной из сцен второй части художественного произведения герой Виктора
Сухорукова, отвечая на хамство украинских бандитов, спрашивает их – являются ли
они «бандеровцами».

Стоит обратить, что Netflix перевел этот фрагмент немного
иначе, чтобы иностранный зритель примерно понимал, что именно имеет ввиду герой
фильма, заявляя о «бандеровцах». Так, вместо этого слова в субтитрах появляется
определение – «украинский нацистский коллаборационист».

Такое решение американского сервиса вызвало возмущение со
стороны украинцев. Некоторые представители украинских властей, а также местные
СМИ обратились к руководству Netflix, требуя изменить субтитры фильма.
Стриминговая платформа, пытаясь избежать скандала, заменила первоначальные
субтитры фразой «banderite», что в дословном переводе означает «бандоровец».

Ольга Скабеева не смогла не обратить внимание на такое
решение Netflix заменить «неполиткорректную» цитату из «Брата-2». Она
возмутилась данным фактом, указав, что американская компания попросту
«прогнулась».

«О! Netflix прогнулся под изменчивый мир. Нацистских коллаборантов убрали», — заметила Скабеева.

Ранее Скабеева сумела угомонить украинского эксперта Гордея Белова, устроившего истерику в прямом эфире ток-шоу «60 минут». Подробнее – в материале «ПолитПазл».

Источник

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх